CULTURA, POLÍTICA SOCIAL Y DEPORTE

ACTIVIDADES CULTURALES

Últimos días en Huesca de la exposición ‘Marcela de Juan y la nueva China’

El Instituto Confucio de Unizar, que tiene una de sus sedes en el Campus oscense, ha producido esta muestra que aborda las relaciones entre España y el país asiático a través de la trayectoria de esta traductora

El Museo Pedagógico de Aragón acoge la exposición
El Instituto Confucio de Unizar, que tiene una de sus sedes en el Campus de Huesca, revisa las relaciones culturales entre España y China en el siglo XX a través de la figura de la interprete y traductora Marcela de Juan (1905-1981). El Museo Pedagógico de Aragón (situado en plaza López Allué, junto a la Feria del Libro) acoge esta exposición universitaria que puede visitarse hasta el 28 de mayo (el viernes, hasta las 20 horas; el sábado de 10 a 14 y de 17 a 20; y el domingo de 10 a 14).
 
Marcela de Juan y la nueva China’ es el título de la muestra sobre esta mujer que hizo la poco frecuente labor de enlace entre las culturas de España y del país asiático en el siglo XX. En ella se incluyen objetos, obras de arte, textos e infografías procedentes de las colecciones del Instituto Confucio y de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza, del Museo Pedagógico de Aragón, de la colección Pájaro Profeta y de diversas colecciones particulares.
 
La exposición que, explican los organizadores, quiere ser un homenaje a Marcela de Juan, como “pionera de las modernas relaciones entre China y España”; cuenta en su paso por Huesca con la colaboración del Gobierno de Aragón, en el marco de su programa ‘Cultura en igualdad’.
 
Marcela de Juan (La Habana, 1905 - Ginebra, 1981), hija de un diplomático chino y de una dama de la alta sociedad belga, creció entre Madrid y Pekín a principios del siglo XX, una época, recuerdan “de cambios cruciales en ambos países”. Pasó quince años en esta última ciudad, donde conoció a los visitantes y personajes más relevantes de la China republicana.
 
Asentada en España desde 1928, realizó una serie de conferencias, artículos y libros que se convirtieron en referencia sobre la nueva China en la Península. Gracias a su dominio de los idiomas (hablaba seis lenguas), se convirtió en la más importante intérprete y traductora del chino al español y en 1954, fundó la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes. Durante sus últimos años, tradujo en la poesía de Mao y regresó en tres ocasiones a China. De esto, y de su interesante vida social, escribió sus memorias, que fueron publicadas en 1977 bajo el título ‘La China que ayer viví y la China que hoy entreví’.
 
 

 

Archivos adjuntos

Ver archivo | image/jpeg
Ver archivo | image/png
Ver archivo | image/jpeg

      Compartir: