O LUPO


BOLETÍN D'A COLLA UNIBERSITARIA POR L'ARAGONÉS

FANZINE ELEUTRONICO EN ARAGONÉS


Numero 25 (chinero-marzo 2002)


NOTIZIAS


A UNESCO torna a demandar proteuzión ta l'Aragonés

O pasau 21 de febrero, a Organizazión d'as Nazions Unidas ta la Educazión, a Zienzia y a Cultura (UNESCO) presentó o "Atlas d'as Luengas en Periglo d'o Mundo". En o documento, que ye una enampladura y autualizazión d'a primera edizión feita en 1996, se i concluye que a metá d'as 6.000 luengas d'o mundo son en diferens rans de periglo de desaparizión. Ta determinar a situgazión d'un idioma, l'autor de l'informe (Stephen A. Wurm), para cuenta más que más en a poblazión infantil que lo fabla y en a fuerza d'atros idiomas bezins que podesen malmeter-lo. En o caso d'España, se i considera en periglo o gallego, leonés, asturiano, vasco, aragonés y gascón.

Iste treballo se presentó en ista calendata en zelebrar-se o "Diya Internazional d'a Luenga Materna", con ista enchaquia o direutor cheneral d'a UNESCO, Koichiro Matsuura, pronunzió un discurso an destacó a importanzia d'a preserbazión d'as luenguas, y insistió en a suya gran balura cultural y inteleutual: "Cadaguna d'ellas ye un uniberso conzeptual, un complexo y embelecadero ensamblache de soníus y emozions, d'asoziazions y simbolos, de representazions d'o mobimiento y d'o tiempo. […] O mapa lingüistico d'o mundo autual reflexa a baliosa dibersidá d'o nuestro patrimonio umano tanchible, an se troban as escrituras y os libros; y inmaterial y bulnerable, cuan se manifiesta a trabiés d'atras formas de expresión". Koichiro Matsuura subrayó tamién o papel d'as lenguas en l'estabimiento d'o dialogo entre as culturas: "Empentar l'aprendizache d'as luenguas, desembolicar a traduzión, creyar a familiaridá d'as culturas a trabiés d'o diálogo […], ye una forma de construyir a paz". [D.G.]

Más informazión:

http://webworld.unesco.org/imld/index.html


EDITORIAL


En l'agüerro de 1996, una colla d'estudians dezidiemos fundar un coleutibo unibersitario, con a initinzión de desembolicar autibidaz de promozión de l'aragonés en a unibersidá y que ista tenese un millor trato con a nuestra luenga. Una d'as primeras ideyas que empentemos estió imprentar un fanzine en aragonés, manimenos, a manca de meyos economicos fazió imposible ixa iniziatiba, asinas que teniemos que pensar en atra bía ta espardir as nuestras autibidaz y toda a informazión que tenébanos arredol de l'aragonés.

En ixa epoca, a Unibersidá de Zaragoza ufrió una adreza d'e-mail a toz os estudians, ubríndo-nos una puerta a un mundo, internet, que alabez encara yera un misterio ta cuasi toda a chen. Paremos cuenta d'as granizas oportunidaz que se nos ufriban, y entendiemos que ixa yera a ferramienta que yeranos mirando. Asinas, con unos equipes y conoximientos informaticos minimos, creyemos iste boletín, primera publicazión eleutronica en aragonés, salindo o numero 1 en o mes de chinero de 1997.

Dende alabez, emos multiplicau a nuestra "audienzia" (o primer numero plegó a 150 presonas y güe lo recullen cuasi 5.000 de tot o mundo), y emos feito un poder por dar a conoxer notizias, cursos, charradas, libros, conziertos,... toda a informazión que cayeba en as nuestras mans u que emos puesto trobar, y que asperamos que tos aiga feito onra.

Agora, prezisamén cuan, dimpuesas d'un par d'años d'escasa autibidá, a Colla Unibersitaria por l'Aragonés enzeta un prozeso de rebilcadura y relebo chenerazional, tos presentamos iste numero 25, con más conteníus y muita ilusión. Queremos agradexer a toz os amigos que han colaborau en ista edizión espezial y a toz os que lo han feito en bel momento a lo largo d'istos zinco años.

Ta rematar tos remeramos dos cosas, la una, que podez consultar toz os numeros de O Lupo en a nuestra web http://www.unizar.es/colla , la otra, que somos una publicazión ubierta, y queremos recullir as buestras sucherenzias, creticas, colaborazions, ta poder amillorar y continar con iste fanzine por muitas añadas más.


OPINIÓN


IGNORANCIA Y LEY DE LENGUAS

José Luis Corral Lafuente (profesor unibersitario d'Istoria Meyebal y escritor).

Articlo publicau en "El Perdiódico de Aragón" ( http://www.elperiodico.es/aragon ), o diya 31 d'otubre d'o 2001 ( http://www.elperiodico.es/EDARAGON/ED011031/CAS/CARP01/tex005.asp#IGNOR )

Ciertas declaraciones de algunos diputados y diputadas del PP en las Cortes de Aragón sorprenden. No contentos con confundir la etnología de la Amazonía con la de Nueva Guinea y la pareja con la multitud, ahora, al debatir la ley de Lenguas, una diputada popular afirma que el aragonés nunca existió y que "es un invento de 1970". Semejante afirmación demuestra que algunos cargos populares actúan por impulsos viscerales más que por conocimiento de la realidad o por respeto a la cultura. Hay que decirle a esa diputada que con tan pobre bagaje intelectual se opone a la ley de Lenguas, que el aragonés se habló en todo Aragón hasta que en el siglo XV la entronización de los Trastámara supuso la castellanización lingüística del reino; o que el rey Pedro IV ordenaba en el siglo XIV que le "tradujeran al aragonés" las crónicas históricas que tanto apreciaba.

No soy nacionalista (ni aragonesista ni españolista), pero me asombran quienes diciendo no serlo utilizan los mismos argumentos; son aquéllos que menosprecian a vascos y a catalanes por defender su idioma histórico y a la vez claman por un idioma "nacional", el castellano, único para toda España. Me parece que a algunos cargos del PP les hace falta una buena ración de sentido común, de respeto a la pluralidad de las manifestaciones culturales y un talante más democrático. Y mucha más cultura, porque de seguir así habrá que rogarles que vuelvan a la escuela, para que cuando hagan declaraciones solemnes no demuestren tamaña ignorancia.

 

EL PP Y LAS SUYAS MODALIDAZ LINGÜISTICAS

Óscar Lerín Gabás

Ya ebe perdíu la esperanza de que la mía luenga (l'Aragonés) sobrebibise. Ixa, la que he escuitau dende chiquet, la que a mi pai le costó muitas glarimas en la escuela, la que paye me trasmite sin dengún tipo de fato complexo, de la mesma traza que a él, el suyo. Asinas podrín está dica aberiguare cuantas chenerazions i caben en mil dozientos años, bela cosa que no ye el motibo d'esta carta.

Capiscabe desanimau en le curtísimo maitín de la nuestra parla (u fabla como queriaz, que se me'n tiene igual), beyebe amán l'inte en que la tierra la tornar-se a abrazare, en un entierro en que la innoranzia, la mala fe y el no guaire redito eleutoral se disfrazarían d'enterradors. Enterradors de fino guante y corbata, que no se i dinnarían nían en metere una lapida, pos sé de seguro que ixa fayena le'n encargarían en tot caso a l'olbido que ye qui gosa fer asobén de sepulturer de las minorías, quedando inserbible este beyiclo de transmisión de pensamientos, sentimeintos, bibenzias,... que ye, como'l resto de las luengas, l'aragonés.

Güe, sin dembargo, las boirotas que cubren el zielo, fendo imposible que es rayos d'el sol fayan ixanegare la escureldá, son prenzipiando a esbarchar-se-ne, la lei de luengas ha plegada. Cuan pareix que las cosas i pueden cambear, i hai qui s'enzerrina en que bibán en la escureldá más fosca.

Ayere, es suyos predezesors idiolochicos, cuan disfrutaban de la suya mozedá politica, allá per es años cuarenta, zincuenta,... quereban amostrarnos la grandeza de la luenga de l'imperio, fren a es separatistas dialeutos perifericos, emplegando ta ixo es metodos más abanzaus dende'l punto de bista pedagochico, ta que asinas olbidasen el nuestro basto y zaborrero parlache. Güe, es suyos deszendiens de dotrina, aquers que a bezes parixe que encara alzan el falcón chelau asperando, talmén, que se i trobe bel remedio ta la muerte per anacronismo ideolochico. Estes mesmos, continan, per el que se bei, interesaus per el mundo ornitolochico, pos han pasau d'una rapaz, ta una gabiota una miqueta más pazifica, adaptando-se asinas tamién a es tiempos democraticos que corren, pos como bien saben, las espezies que no s'adaptan a'l medio ambién disaparixen. Per ixo, tien que disfrazá belunas de las suyas ranzias posizions dende una ripa de desincuasas más democraticas. Como en el caso de l'aragonés. Güe ya no dizen aquelo de que charrar en aragonés u en chistabín (que ye la mía modalidá materna), ye parlare mal, tampó emplegan atros biellos sistemas, perque la soziedá el prenería como cualcosa inazeptable. Per ixo agora se tien que inbentare atras desincusas ta defendé lo mesmo.

Estes pues, de l'abe marina, han teníu una increyible metamorfosis dende que son en la oposizión, perque de no dezire cosa sobre las luengas minorizadas (a'l menos bueno), han pasau a estar es suyos mayors guardians. Ellos niegan la esistenzia de l'aragonés, dizen que no más son que bariedaz lingüisticas, pero no saben dezire de qué lo son, ¿pos deben d'está d'algo?, s'enzenegan a negare el troncho común que fa chunta con ixos dialeutos (troncho que brillantisimos lingüistas han demostrau, y que han denominau como "aragonés"). A'l mesmo tiempo se erichen como es mayors defensors d'ixes dialeutos, cual San Chorche fren a es musulmans, fendo parixere a chen que leba troballando per l'aragonés y per las suyas bariedaz más de bente años, como aquers que pretenden acabare con tota ixa riqueza.

Curiosamén, el partíu popular no ha feto cosa, e ixo me paix muito, per estas bariedaz lingüisticas que diz defendere. Ellos eban preferíu que'l tiempo ese autuau, fendo desaparexere ixes parlaches, pero ya que ha salíu el borrador de la lei de luengas, i hai que dezí bela cosa. Lo millor, atomizar l'aragonés, fer-lo un simple conchunto de dialeutos sin mica conecsión, ta que i sía imposible una politica de luengas eficaz. Una bien buena traza d'acabare con ixe problema que ta beluns ye'l bilingüismo.


AS CADIERAS

José María Satué Sanromán


As chens s’asentaban en as cadieras, alredor d’o fogaril, debaxo d’a chaminera, pa calentar-se con a flama que saliba d’os tizons. Mientras as purnas chisporrotiaban por a tizonera, as dueñas cardaban a lana, filaban u feban calzeta; os amos embatallaban as esquillas u fustiaban as cañablas y os lolos nos contaban charadas d’otros tiempos.

Astí se feban toz os plans d’a casa, se charraba d’o que s’iba treballau ixe día y d’o que abeba que tramenar dimpués: por ande abeba que soltar o ganau u qué faxetas abeba que labrar; si abeba que fer bella paret que s’iba esboldregau u golber o tornagua que a barrancada iba espotrecau; sacar o fiemo ent’os campos, dallar o pimpirigallo u charticar bel zerrau...

As cadieras sentiban todas as cosas que pataniaban as chens, cosas güenas y malas, unas de chanzas, otras de beras, mientras a leña ardeba en metá d’o fogar. Asina yera dende feba muitos siglos en todas as casas d’os lugars de Sobrepuerto, en o cobalto d’Aragón, pero un día...

-A leña s’acora, o fuego s’apaga, ¿and’estará a dueña? -deziba una cadiera-.

-Quemesió. No se siente cosa, ni l’amo, ni a dueña -respondeba l’otra-.

-Pos como no biengan denseguida namás trobarán a zenisa...

-Mala siñal ye que no aigan colgau o caldero en o cremallo, ni estén os pucheros arrimaus ent’o fuego...

-Ya me paizía que tramenaban muito con os machos, que no paraban de carriar...

-A dueña poneba a cara como a rabosa en o zepo y a os lolos se les cayeban as glarimas a ormino...

-¿T’acuerdas d’a beilada de San Chulián? Toas as chens d’o lugar, aquí en a cozina, se bebeban o poncho y no paraban de contar charadas...

-Y a noche que un mozo s’ichó una ñafla en o tapabocas de Superio, pa gastale una chanza...

-¡Que si m’acuerdo!..., aún paize que siento a ulor...

As cadieras charraban y charraban asabelos días, pero as chens no golbeban a sentar-sen. O fuego s’apagó y o follín prenzipió a caer-se d’a chaminera. Todas as noches acodiba un crabero a cantar en o capiscol, pos o fumo ya no saliba y por ixo no s’escañaba. L’aire enrestía en os bentañons y en a puerta, que a la fin se quedó ancha batalera.

-¡Ay, ay!, ¡qué lambrazo m’ha pegato una tosca!

-¡Ay, ay!, ¡que m’escacha un madero!

-Se m’ha roto o respaldo...

-Y a yo una pata...

As cadieras s’aclamaban, pero, poquet a poquet, se fuen afogando debaxo d’as toscas, d’os maderos, d’as peñas y d’as losas que sosteneban a chaminera, que s’esboldregó enta cozina y dimpués ent'a cuadra. O capiscol ploraba en metá d’o margoñal, porque ya no teneba chaminera, ni casa pa cudiar.

¿Golberán bel día as chens ent’as cadieras d’os biellos lugars de Sobrepuerto?

 

Ofogaril4.jpg (22334 bytes)


SOBRARBEZEDARIO

Mariano Coronas Cabrero


Como chiqueta contrebuzión ta zelebrar o lumero 25 d'a rebista digital O LUPO, faigo plegar ista "retolica abezedaria" de lugars y lugarons d'a comarca de Sobrarbe. Ye un chuego de parabras y chiquetas rimas con bella miajeta d'umor pa que o letor y a letora dibuxen bella sonriseta en a cara y sientan en l'alma qu'a luenga ye preziso escribir-la y fablar-la pa que no se tresbata, pa que no s'emplene de telarainas y d'olbido. A mía felizitazión por o buestro treballo y tamién a de todas as presonas que femos O GURRION, dende Abuerda.

- En Araguás, unos ban t'alante y os otros t'atrás.

- Os de Belsierre, tocan a gaita cuan pueden.

- En Coscujuela, guisan os conejos en cazuela.

- En o paso d'as Debotas, caen peñas chicas y grandes rocas.

- Si pasas por Escanilla mincharás güenas morzillas.

- Para cuenta en Fiscal con as marguins y os barzals.

- En o lugar de Gerbe o paisache ye azul y berde

- Si cruzas o barranco d'Irués no te mullarás os pies.

- En o plano de Janobas, paize que ya no farán obras.

- Por as calles de Labuerda, pasean os cans ataus con cuerda.

- O pantano de Mediano ye pleno cuasi to'l año.

- En o lugar de Nerín, torna la chen a bibir.

- Tie Olsón ilesia tan gran, que paize una catedral.

- Cuan plegues ta Parzán si no t'an combidau, te combidarán.

- Cuan o sol pega en Rebilla, o día ya s'espabila.

- Si puyas ta Sarabillo, trobarás qu'amás de Bruno bi-ha más pillos.

- Me paize qu'en Torrolisa solo cuatro ban t'a misa.

- En l'ibón d'Urdizeto l'augua se torna chelo.

- As bacas puyan t'a Yeba y remugan güena yerba.

- Y con Zapatierno remato, iste "Sobrarbezedario".


ARCHIBO AUDIOBISUAL DE L'ARAGONÉS

Daniel González


Dende fa un año se ye desembolicando un nobedoso treballo de replega lingüistica, se trata de l'Archibo Audiobisual de l'Aragonés, endrezau por Fernando Blas Gabarda y Fernando Romanos Hernando, y subenzionau por o Gubierno d'Aragón. O proyeuto consiste en a grabazión, en formato audiobisual d'alta calidá, de personas altoaragonesas charrando en aragonés debán d'as camaras.

A importanzia d'ista iniziatiba ye doble, d'una man se consigue rechistrar un patrimonio que ye en grau periglo de perder-se (de feito, belunas d'as presonas entrebistadas ya son muertas), d'atra, a difusión d'iste conteníu permitirá tanto a neo-fabladors como a lingüistas, tener un aczeso a la luenga biba que asobén ye difizil conseguir, dada a situazión de disglosia y glotofachia de muitos fabladors maternos, y que en iste caso se consigue superar por a relazión presonal preesitén entre os entrebistadors y os entrebistaus. As grabazións incluyen tanto entrebistas indibiduals como charradas coleutibas, (istas zagueras probablemén as más intresans, pos l'emplego lingüistico ye menos castellanizau), asinas como eszenas simuladas d'a bida reyal y bel dialogo entre fabladors de diferens modalidaz. O conteníu, amás, gosa tener tamién un intrés etnolochico.

En ista añada pasada, s'han entrebistau a cuasi meyo zentenar de presonas en a Bal de Chistau, abendo-se obteníu muitas oras de grabazión, que dimpuesas son elaboradas (ta sacar as tomas falsas y piezas d'escaso intrés), y son depositadas en a D.Ch.A. O proyeuto trata de fer o mesmo treballo de replega en todas as bals d'o Pirineo Aragonés, asperamos que as futuras aportazions d'a DGA u atras istituzions faigan posible que as grabazions continen en a Bal de Bielsa, que ye a zona que se grabará a l'arreo, y en atras bals.


CRONICA D'UNA TROBADA

Chusé Loís Villacampa


O diya 2 d'abiento d’o 2.001 bels miembros d'a Colla Unibersitaria por l'Aragonés (Daniel González, Chusé Loís Villacampa y Chabier Mallor) besitón en Ingalaterra a un estudioso de luengas romanzes intresau por a luenga aragonesa, o profesor de luengas clasicas David Jowett, de Plymouth, sur de Ingalaterra. L'eszenario trigau ta ista emotiba trobada estió Stonehenge, uno d’os molimentos megaliticos mas emblematicos d'Europa, agora enruna, pero que encara conserba a suya machestuosidat y l'encanto machico de tiempos pasaus.

Caminando tranquilamén a o canto d'os granizos cantals de Stonehenge, intercambiemos impresions sobre as luengas menazadas en o mundo, y particularmén sobre o caso de l'aragonés. Asti ban chiquez escais d'a polida combersa que manteniemos en un angles chapurnau por parolas aragonesas con él y a suya muller, que tamien fabla atra luenga minoritaria, o galés (luenga zeltica, familia bretonica).

(As interbenzions de David son escritas en a suya traza d'escribir l’aragones)

P.David, como ha estau a tuya rilazión con a luenga aragonesa, dende zientos de quilometros de distanzia d'o puesto an que se charra?

R. Sintié fablar sobre a luenga aragonesa fa bels años estudiando "l’español", u siga, o castellano. Sapeba dende un libro mío, "How Spanish Grew" (R.K. Spalding, University of California Press, 1943) que bi abeba fablas bestichials como l’aragonés y o bable (asturiano) y, más importán, que istas fablas yeran dialeutos, no de ro castellano, sino (con o castellano mesmo) de l’iberico mediebal (ta dizir-lo asinas). Más rezienmén, fendo como latinista chubiláu bellas contimparazions entre ras fillas de ro latín, trobé en Internet bella cuantidá de informazión sobre l’aragonés y (lo que me sorprendió) en aragonés, espezialmén as pachinas de "O Lupo".

P.Cuala ye a tuya opinion sobre a luenga aragonesa?

R.Pa que un inglés dé a suya opinión sobre una fabla de atra chen serba muito arrogán si no li’n estase preguntada. Sin dembargo, creyo que, anque l’aragonés siga muito intresán pa ros lingüistas contimparatibos, mientres que bi n’aiga fablans, no cal beyer-lo como bella cosa en un museyo sino como una luenga biba que no ye más un dialeuto de "l’español" que ro danés ne ye uno de ro sueco.

P.Has teníu ocasión de comprebar as diferenzias dialeutals en l'aragonés, y en iste sentiu sabes que bi ha bels profesors en a Unibersidat de Zaragoza que no adempribian l'aragonés como luenga común a os dialeutos aragoneses.Tu, que'n piensas?

R. Si se creye importán que ras luengas mundials como l’inglés y ro castellano tiengan una forma escrita estandar, isto ye encara más o caso pa ras fablas minoritarias como l’aragonés. L’emplego de una forma escrita normalizada no desprezia l’importanzia pa ras suyas comunidaz de ro chistabín, de ro belsetán u de cualsiquier atra bariedá de ra luenga fablada. O mesmo problema esiste en Sardiña, y astí tamién se ye triballando dica una forma escrita estandar. En a Suiza retorrománica se fazió en l’año 1982 o Rumantsch Grischun, que sirbe de forma estandar entre ros zinco dialeutos que bi ha. Antimás a luenga retorromanica, anque ye minoritaria, ye aduyada por ser co-ofizial en o suyo canton con l’italiano y l’alemán.

P.Tamien t'has enterau por as notizias de O Lupo de que o gubierno d'Aragon ha retaculau en a suya dezision de presentar l'abamproyeuto de Lei de Luengas d'Aragon, y tampoco no parixe tener intinzion de empentar a luenga aragonesa como ordina d'Estatuto d'Autonomia. Por ixo, bels defensors de l'aragones somos una mica ixagrinaus. Cuala ye a tuya opinion sobre tot isto?

R. Aclaro que una luenga en periglo de estinzión nezesita una autitú positiba por parte de ras autoridaz, y parixe que isto no siga ro caso en Aragón por barios motibos. Sin dembargo, a cosa más importan ye que toz os que pueden fablar una tal luenga quieran fablar-la y de feito la fablen, espezialmén con os suyos fillos. No bibirá ra luenga de ra cuala toz os fablans son biellos. Pero, que sigamos optimistas, a begadas se fan miraglos; a luenga cornica (pro similar a ro galés), que murió fa más de 200 años, se ha resuszitado de tal manera que agora bi n’ha más de 300 fablans, entre ellos bels mozez bilingües córnico-inglés. Igualamén con l’aragonés, ista luenga zelta no reculle garra aduya ofizial. Tal aduya, sin dembargo, serba ra millor cosa en istos casos.

P.Sabemos, por os correus que nos bas nimbiando a la redauzion de O Lupo, que yes fendo un estudio contimparatibo sobre diferens luengas romanicas, que nos ne puez contar?

R.Como ya dizié soi fendo una contimparazión entre barias luengas románicas, nomeadamén o latín, o romanés, o sardo, l’italiano, o retorromanico, o franzés, l’oczitano, o catalán, l’aragonés, o castellano, l’asturiano, o gallego y o portugués. Si belún estudia ras luengas mayoritarias como ro franzés y ro castellano, beye l’arco-iris como lo pinta un mozet, ixo ye, con colors muito destacadas; pero estudiando tamién as luengas minoritarias interstizials se beye l’arco-iris como ye de berdá, sin amugas claras. Ta dar-ne dos exemplos, as formas aragonesas de l’articulo con "r" se troban tamién en l’aranés, que ye un dialeuto de ro gascón. (O gascón mesmo se considera cheneralmén como un dialeuto de l’oczitano, pero tien bels carateristicos muito distintos, espezialmén bels paradigmas berbals.) Similaramén, o preterito compuesto de ro catalán, de ro tipo vaig fer, esiste tamién en l’aragonés oriental. De zaguera, as fablas minoritarias asobén muestran fenómenos que ya no esisten en as grans; ta exemplo, o pronombre alberbial bi (de ro latín ibi) se troba en l’aragonés y en o sardo.

 

O MÍO LUGAR

David Jowett

Tavistock ye un lugar de l'Inglaterra meridional situau sobre ro río Tavy. En ra Edá Meya estió muito importán como zentro ta l'estrazión de l'estaño y tamién ta ra mierca lanera que feban os monches de l'abadía de ro sieglo diez. Ista yera ra más gran y ra más rica de ra rexión dica ro sieglo deziséis, cuan o rei Enrique VIII la disolbió. O mercau, que escomenzipió en l'añada 1105, se fa cada biernes. Os Feners, u siga o chardín público que se troba entre ro río y ro canal, contienen un teyatro y una piszina.

A familia Russell (duques de Bedford) ta ra cuala Enrique li dió ras tierras de l'abadía, ganó muita riqueza por l'industria menera de ro sieglo dezinueu. Franzisco, o seteno duque, construyó ros edifizios públicos bictorianos emplegando una piedra berda de ra localidá. O fillo más zélebre de Tavistock, Franzisco Draque, ye conmemorau por meyo de una estatua a ra fin de ro camín de Plymouth. A suya biella casa, l'abadía de Buckland, que no ye pas luen d'o lugar, estió crompada con parti de ros diners que eba ganau atacando nabes españolas.

Güei diya o lugar ye importán como zentro de mierca rural, anque o suyo mercau ganadero yera zarrau durán muitos meses, debíu a ra fiebre aftosa que afeutó ra Gran Bretaña en l'añada 2001. Un atro elemento de l'economía local ye ro turismo. Cada chulio y agosto biene muita chen dende Londres, Birmingham y ras atras grans ziudaz inglesas, y con istos bella cuantidá de bisitans estranxers, espezialmén olandeses y alemans.

Tavistock ye una base eszelén ta ra esplorazión de Dartmoor y a bal de ro río Tamar. O primer, un mazizo granitico que forma uno de ros parques nazionals ingleses, contién a tierra más alta de l'Inglaterra meridional. O suyo punto culminán ye a 621m. O río Tamar forma a muga entre Cornualles y ro resto de Inglaterra (o, como diz a chen de Cornualles, entre ista y Inglaterra). A bal ye interesán por a suya arqueolochía industrial. Tavistock sirbe tamién cada begada más como dormitorio de Plymouth, a ziudá marítima de 250 000 presonas que ye a 25 quilómetros y an se pue pillar a nabe ta Santander.

fotolupo2.JPG (14388 bytes)


DANZE DE SANTA BARBARA

Marco Negredo


O zaguero 2 d’Abiento, s’eszenificó en Andorra, dimpués de cuasi tres cuartals de sieglo ixuplidau, o Danze de Santa Barbara. Estituzións, asoziazións, prensa, radio y telebisións locals, Conzello, ye dizir, toz os andorrinos, se bulcón ta que tot estase un esito.

Yeran as siet d’a tarde d’aquel ibernal domingo pero caluroso, d’a chen, y festibo como brenca. As gradas d’o polideportibo yeran acaramulladas d’un ilusionau publico, angluzioso de bier autuar á los danzáns. "Es algo parecido a la jota", diziban belúns parando cuenta de qu’Andorra ye dita billa "jotera" amás de menera, "no, no tiene nada que ver con la jota pero también muy bonita", diziban atros más enzertadamén, pero lo que no podeban prexinar que más de 70 presonas entre danzáns, mosicos, ongaricas, autors, … ferban posible que dos oras d’autuazión, d’azitadura d’o folklor d’o lugar, parixese muito menos tiempo, un ubrir y zarrar de güellos, un suenio feito reyalidá qu’emozionó tanto a partizipáns como a espeutadors, ye dizir, a tot un Pueblo.

Toz os partizipáns dentran en a pista endrezaus por o Mayoral, baxo lo soniu de donzainas, guitarras, bandurias y lauz. Dezagas d’o grupo, a imaxen d’a Santa, antiga patrona de labradors y gúei de meners.

Lugo, a simpatía d’o Rabadán y os suyos aplaudius contraditos como rispuesta a ditos de pastoras, chitanetas u ongaricas como se les claman en o lugar y danzáns, l’odiau, u mostruoso como li diz a Pastora, Diaple, Mudanzas de palos, u palitroques seguntes o rabadán, de espadas u degollau y de zintas. Ye, doncas, l’azitadura, con mayusclas, d’o folklor andorrino y por tanto aragonés.

Caleba, pos, tot o empeño de rechira d’uns, de prebatinas d’otris. Grazias a Mari Cubero, a José Angel Aznar por todas añadas de rechira, a lo Zentro d’estudeos locals d’Andorra (CELAN) por adedicar tanto tiempo á lo danze, a Angel Cañada aportando lo testo, a los biellos d’o lugar que sin d’a suya colaborazión ese estau imposible a replega d’o danze, y tamién, prou que sí, a la faina desembolicada por la colla de donzainers La Martingala, grupo de Jota José Iranzo, grupo laudístico, la colla los barfulaies (CREABA), grupo de teyatro d’Andorra, y más que más, por as muitas oras de prebatinas de danzáns, ongaricas, mosicos y autors fendo posible, entre toz, a replega d’o Danze de Santa Barbara.

Deseyar qu’eniziatibas como ista se desemboliquen en toz os lugars d’Aragón replegando os suyos danzes, tradizións, lesico d’o fablar cutiano d’os suyos biellos, … que tristomén caminan, chino chano, a desaparixer. Doncas, como diziba un antigo mayestro de yo, a istoria y tradizións d’un Pais no sólo son qu’una retaila d’acontezers de tiempos pasaus, sino acontezimientos y costumbres qu’han d’endrezar o presén y esdebenidero d’o Pueblo.


POESÍA


ZERA DE BELAS AMORTADAS

Dabí Lahigera

Ya ye plegada, atra begada, a nuei

¿por qué? si yo no quiero.

De nuebas nos enchelebre l'ibierno

¿por qué? qui quiere o fredo.

Torna tamién a o periodo a las mullers

¿por qué? si nunca no l'han pediu.

Torna tamién l'aliga, atra begada

¿por qué? si no la queremos.

Enduramos de nuebas os puños

¿por qué? si nos fa goyo as mans pataleras.

As patacadas tamién son tornadas, atra begada

¿por qué? si no queremos que biengan.

Dixa que biengan, o periodo, a nuei, l'ibierno

Sí dixa a puerta patalera

como as tuyas mans

a la fin, como cutio, bendrá o diya, a bida y a primabera

no ye en as tuyas mans negar-los.

Pero no, ni l'aliga, ni os puños, ni as patacadas, han de tornar

no tienen un por qué, si tu no quiers, ye platero como as tuyas mans.


ZAGUERAS PUBLICAZIONS


Libros:

-"Abenta-las ta ra mar", Zésar Biec y Cristina Laguarta, ed. Consello d'a Fabla Aragonesa.

-"O furtaire d'estrelas", Alexandro Ostalé y Pablo Oliván, ed. Consello d'a Fabla Aragonesa.

-"A broxa", Ch. Larroy, C. López, Ch. Soriano y T. Royo, ed. Consello d'a Fabla Aragonesa.

-"A istoria de Bavar Ekiwi. Os onsos d'o Espital de fauna de Vall Calent", Silverio Cerradelo y Daniel Olivera (trad. Chabier Tomás), ed. Trenca-ADENA.

Discos:

-La Orquestina del Fabirol, "Acumuer".


CONCURSOS LITERARIOS


II PREMIO DE NOBELA CURTA EN ARAGONÉS "ZIUDÁ DE BALBASTRO"

Dotado con 2.103,54 euros (350.000 Pts.)

Con a intinzión d’empentar a creyazión literaria en aragonés y más que más os treballos de narratiba, aduyando á publicar á os chobens autors, o CONSELLO DE BALBASTRO fa o clamamiento d’o I Premio Intenazional de nobela curta en aragonés Ziuda de Balbastro.

REGLES:

1º.- En o premio pueden partizipar todas as presonas que lo deseyen, de cualsiquier país que siga.

2º.- Os treballos que se presenten consistirán en una nobela curta inedita y deberán estar escritos en aragonés.

3º.- L’amplaria d’as obras presentatas sera d’entre 50 y 150 fuellas tamaño folio mecanografiadas a doble espacio.

4º.- De cada nobela presentata s’achuntarán tres copias. Antiparti, cada obra deberá ir acompañata d’una plica (carpeta zarrata, con o tetulo d’a obra en o esterior y o nombre y os datos personals en o interior.

5º. - As obras s’enfilarán, antis d’o diya 31 de marzo d’o 2002, ta: CONSELLO DE BALBASTRO, area de CULTURA, Plaza Constituzión BALBASTRO 22300 (UESCA).

6º.- O Churau -d’o que formarán parti escritors y estudiosos de l’aragonés- dará a conoxer a obra ganadora en o mes de mayo d’o 2002.

7º. - O premio consistirá en un premio en metalico de 2.103,54 € (350.000 pezetas) y en a publicazión d’a novela. A imprentazión y publicazión se ferán d’alcuerdo con as normas ortograficas de l’aragonés.

8º.- O Churau, d’alcuerdo con a calidá literaria, correzión lingüistica y atras zercustanzias, podrá dezidir no atorgar o premio. Tamién podrá atorgar bella menzión espezial.

9º.- As obras premiatas y as distinguitas con menzión quedarán en propiedá dó CONSELLO DE BALBASTRO. Igualmén, as atras obras que no sigan reclamatas en o plazo d’un mes dimpués de fer-se publico lo fallo d’o Churau.

10.- A presentazión á iste premio presuposa l’azeutazión d’istas regles

 

IV CONCURSO LITERARIO NARRATIBA y POESÍA EN PATUÉS EN TA AUTÓS CHOBES

Dan el propósito de promosiná el uso y la dignificasión sosial de la modalidat llingüística del pais, la Casa de la Bila de Benás, comboque el IV Concurso de Narrasión en Patués en ta autós chobes conforma a istes bases:

1º Porá partisipá la mainada en una de les dos categories: Primaria y Secundaria.

2º Els Textos originals anirán mecanografiats y acompañats de tres copies dan un lema u nom falso y en un sobre tancau, la categoría, el nom y la dresa del autó y se nimbiarán a la Casa de la Bila de Benás, antes del 23 de marzo de 2002. Niún autó resibirá més de un Premio.

3º Ta cada categoría se consederán cuatre premios baloraus en:

150,25 Euros.

90,15 Euros.

60,10 Euros.

30,05 Euros.

4º La resolución del Churau, integrau per especialistes de Patués y de la Lliteratura Infantil y Chuvenil, será inapelable y se fará sabre en una selebrasión que se fará en el mes de Mayo del 2002. Niún auto resibirá més de u premio.

V CONCURSO LITERARIO NARRATIVA Y POESÍA EN PATUÉS

1º El Excmo. Ayuntamiento de Benasque (Huesca) , convoca el V Concurso Literario en Patués que se otorgará a un relato de forma, tema y metro libres, y a un libro de poemas de forma, tema y metro libres.

2º Los trabajos que concursen habrán de ser originales e inéditos presentándose mecanografiados a doble espacio, en hojas tamaño folio y en ejemplar por cuatriplicado.

3º Los ganadores del primer premio en cada modalidad en su anterior edición, no podrán presentarse en la presente convocatoria 2002.

4º El plazo de presentación de los trabajos, terminará el día 23 de Marzo de 2002 a las doce horas. Los originales se entregarán bajo lema con la indicación "Para el Premio Literario VILLA DE BENAS". En sobre aparte, cerrado, que acompañara al trabajo presentado, deberá figurar el nombre, apellidos y domicilio del autor, haciendo constar en el exterior el lema y la modalidad a la que se opta

5ºLas obras se harán llegar por correo certificado al Excmo. Ayuntamiento de Benasque (Huesca), Servicio de Cultura.

6º El importe del Premio será para cada modalidad de 1.442,43 Euros., repartidas de la siguiente manera:

1º premio: 360,61 Euros.

2º premio: 270,46 Euros.

3º premio: 240,40 Euros.

4º premio: 180,30 Euros.

5º premio: 150,25 Euros.

6º premio: 120,30 Euros.

7º premio: 90,15 Euros.

8º premio: 30,05 Euros.

7º El Ayuntamiento de Benasque, podrá gestionar la publicación de las

obras presentadas a concurso.

8º El jurado calificador estará formado por destacadas personalidades de las Letras y de la Cultura, siendo su fallo inapelable. Sé podrá declarar desierto el Concurso si, a juicio del Jurado, ningún trabajo reuniese méritos suficientes o no se ajustase a las condiciones establecidas en la convocatoria del concurso. Ningún autor recibirá más de un premio.

9º Los originales no premiados serán devueltos a los autores si así lo solicitasen.

10º El fallo del Concurso y la entrega de premios se realizará durante el transcurso de una Velada Literaria organizada por el Excmo. Ayuntamiento de Benasque (Huesca), durante la segunda quincena de Abril de 2002.


MENSACHES CURTOS


-A emisora de radio Onda Cero de Uesca (106.0 FM) ha empezipiau emitir un micro-informatibo (1 menuto) diario en aragonés a las 13,10 oras alto u baxo, y a COPE de Chaca (98.2 FM), Uesca (106.6 FM) y Balbastro (106.9 FM) un atro semanal (de 5 menutos), os biernes a las 19,30 oras. Antimás, a emisora de Chaca d'a cadena COPE, en colaborazión con o Consello d'a Fabla Aragonesa, contina fendo un programa d'opinión d'unos 10 minutos de durazión, os domingos a las 13,30 oras.

-O prosimo diya 24 de marzo se zelebrará una asambleya d'a Plataforma ta la Esfensa d'as Luengas Minoritarias d'Aragón en a localidá de Benabarri, an se tratará o tema de l'ature d'a tramitazión d'a lei de luengas.

- En o Sobrarbe s'ha creyau una nueba asoziazión cultural en esfensa de l'aragonés, feita por fabladors patrimonials y chen estreitamén binculada a ixa redolada. Se clama "Fendo traña".

-L'Asoziazión Cultural Nogará ye fendo un programa en aragonés en a canal de telebisión local de Zaragoza CHN60, s'emite os sabados y domingos a las 14 oras y a las 18 oras (redifusions), dimpués de l'espazio "Yo amo la jota". Si querez colaborar-ie: omirallo@hotmail.com

-Nogará tamién ye parando un taller de radio y telebisión (si quiers apuntar-te-ie: 976 390708, de tardis), y ubre a suya cafetería os biernes y sabados de nueis (carrera Gabín de Zaragoza).

- En zagueras s'han publicau bels libros intresans: "Música y literatura populares en la Sierra del Maestrazgo Turolense" (Centro de Estudios sobre la Cultura Tradicional Aragonesa y Rolde d'Estudios Aragoneses), "Tradición oral del somontano turolense" (Asociación Cultural Gaiteros de Estercuel y Diputación General de Aragón), "Método de dulzaina aragonesa" (Blas Coscollar).

-A escuela d'aragonés "Nabata" de Monzón ha empezipau a editar a suya nueba rebista semestral "O Branquil". Si en quiers más informazión: 974 404796, 976 415201.

-A ganadora d'a primera edizión d'o premio literario de cuentos infantils "Ciudad de Monzón", ha estau Ana Tena Puy por a suya obra "La gaita".

-O diya 28 d'abril a Ronda de Boltaña autuará en o lugar de Pozán y o 11 de Mayo en Sin. Si quiers recullir informazión d'a Ronda bía e-mail, puez nimbiar un mensache a noticias@rondadors.com , metendo en o cuerpo "subscribe".

-O proyeuto internazional "Mercator", en colaborazión con a Unibersidá de Gales, ye fendo una base de datos d'asoziazions culturals en esfensa de luengas minoritarias (y meyos de comunicazión que reyalizan). Si en a tuya no ez recullíu o cuestionario, demánda-lo en: Gwenno.Sven-Myer@aber.ac.uk

-O prosimo 3 de marzo, en a "Sala Multiusos" de Zaragoza, se zelebrará una nueba edizión d'a Trobada de Folclore Aragonés, organizada por l'asoziazión Xinglar.

-En o libro coleutibo d'a editorial Egido "500 gotas de aguas", bi ha un chiquet relato en aragonés, feito por Chuaquín Gabás.

-A Colla Meyebal de Teruel ha parau un curso de mosica tradizional aragonesa, que prenzipiará o 5 de marzo, y que se fará en o Zentro sozial de Teruel (C/ Yagüe de Salas, 16). I podrás aprender a tañer chuflaina, gaita de boto y percusions. Ta más informazión: 654 21 21 16 u folletbuco@hotmail.com

-Más webs d'intrés:

Escartín Birtual (Sobrepuerto): http://www.escartin.org

Ligallo Aragonés de Sicopedagochía: http://personal4.iddeo.es/aaps/fin_a.htm

DPZ-Turismo: http://www.dpz.es/turi/aragones/turismo.html

Mañosoft: http://portal.manosoft.net

Dizionario multilingüe infantil (incluye l'aragonés): http://www.logos.net/bimbi

Pachina de Fernando Marín: http://www.fmarin.com


O Lupo ye un boletín de baldes. Ta recullir-lo u dar-se de baxa no cal que nimbiar un mensache ta la nuestra adreza indicando-lo. S'adempribian sucherenzias y colaborazions. A C.U.A. no comparte nezesariamén as opinions d'os colaboradors d'iste boletín.

(O Lupo es un boletín gratuito. Para recibirlo o darse de baja sólo hay que enviar un mensaje a nuestra dirección indicándolo. Se aceptan sugerencias y colaboraciones. La C.U.A. no comparte necesariamente las opiniones de los colaboradores de este boletín).


Colaboran en iste numero: Óscar Lerín, José María Satué Sanromán, Mariano Coronas, Chusé Loís Villacampa, David Jowett, Marco Negredo, Dabí Lahiguera, Fernando Sánchez, Daniel González.

Calendata de zierre d'edizión d'o presén numero: 27 de febrero d'o 2002


© COLLA UNIBERSITARIA POR L'ARAGONÉS (C.U.A.)

Edifizio Interfacultaz. Pedro Zerbuna, 12. 50009 Zaragoza

http://www.unizar.es/colla

colla@posta.unizar.es