Diseño de cubierta:
Maite Ubide Sebastián, La aldea, linograbado a color (1965)

Edita: Departamento de Historia del Arte de la Universidad de Zaragoza

Edición subvencionada por:
-Vicerrectorado de Investigación de la Universidad de Zaragoza
-Departamento de Cultura y Turismo del Gobierno de Aragón
-Caja de Ahorros de la Inmaculada

I.S.S.N.: 0213-1498
Depósito legal: Z-2.330-87
Cometa, S. A.- Ctra. Castellón, Km. 3,400- 50013, Zaragoza

   
 

El taller de la gráfica popular : un paradigma del grabado mexicano del siglo XX

José Luis Pano Gracia, Ascensión Hernández Martínez

Barradas : ars longa vita brevis

José Luis Pano Gracia

Irrupción y continuidad de las vanguardias latinoamericanas

Antonio E. Salcedo Miliani

Mercado de arte español en latinoamérica (1900-1930)

Ana María Fernández García

Fotografía latinoamericana : identidad a través de la lente

María Luisa Bellido Gant

La infancia entre la educación y el arte : algunas experiencias pioneras en Latinoamérica (1900-1930)

Rodrigo Gutiérrez Viñuales

El efecto Guggenheim-Bilbao en Latinoamérica : Medellín ciudad Botero. Un proyecto cultural para la paz

Ascensión Hernández Martínez

 

Presentación de cuatro capiteles de época taifa reutilizados en la torre de la iglesia de Santa María de Zaragoza

Bernabé Cabañero Subiza, Carmelo Lasa Gracia

Francisco Santa Cruz (1526-1571) : masonero de aljez

Jesús Fermín Criado Mainar, Javier Ibáñez Fernández

Los jeroglíficos del Greco

Juan Francisco Esteban Lorente

Las rutas de la seda en España : los intercambios productivos y artísticos entre Valencia y Zaragora en la edad moderna

Ana María Agreda Pino

Nuevos datos sobre la presencia de artistas napolitanos en España en el siglo XVII

Miguel Hermoso Cuesta

Una serie inédita del pintor Francisco Antolínez en la iglesia parroquial de Brea de Aragón (Zaragoza)

Juan Carlos Lozano López

Historia constructiva de la Cartuja de Ara Christi (El Puig, Valencia) 1585-1835

Elena Barlés Báguena

La casa del fotógrafo Francisco de las Heras (1886-1950) en la ciudad de Jaca : la intervención de Francisco Albiñana en un ensueño de la Alhambra

María Pilar Poblador Muga

El diario madrileño ABC y los humoristas españoles : el concurso "del ingenio español" de 1928

Mónica Vázquez Astorga

Para una historia de la crítica de arte en Aragón : la figura de Mercedes Marina

Jorge Sabino Pina Gil

Breves notas sobre la historia de la fotografía en Aragón : de las primeras imágenes a la técnica digital

Pilar Irala Hortal

Tras las huellas del elefante blanco : la imagen de Siam en España durante el reinado de Chulalongkorn (1868-1910)

Vicente David Almazán Tomás, Florentino Rodao García

¿Qué fue de la nueva museología? : el caso de Québec

Ignacio Díaz Balerdi

Gran Casino de Luis Buñuel

Amparo Martínez Herranz

Los momentos decisivos de Buñuel en USA : 1938-1940

Javier Herrera Navarro

Las artes plásticas y la vida artística en Zaragoza (1947-1961) : aportaciones documentales

María Isabel Sepúlveda Sauras

 

Vida y obra de Bernardino Montañés (1825-1893)

José Antonio Hernández Latas

 

Manuel Martínez de Ubago : Arquitecto de Zaragoza (1905-1928)

José Carlos Marco Foz

 

Entre tradición y modernización : el italianismo musical en Valencia (1685-1738)

Andrea Bombi

 

Martín Coronas en la pintura altoaragonesa del período entresiglos

Fernando Alvira Banzo

 



 

HERNÁNDEZ MARTÍNEZ, Ascensión y PANO GRACIA, José Luis, “El Taller de Gráfica Popular: un paradigma del grabado mexicano del siglo XX”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

El Taller de Gráfica Popular se fundó en la Ciudad de México en el año 1937. El principal dirigente del grupo fue Leopoldo Méndez, al que acompañaron desde sus inicios Pablo O’Higgins y Luis Arenal. De un marcado carácter revolucionario y antifascista, los miembros del Taller enlazan con el denominado grabado popular mexicano, y más en concreto con la figura de José Guadalupe Posada, al que consideran su precursor. De sus antecedentes, avatares, integrantes y principios artísticos nos ocuparemos en este artículo, con el objetivo de dar a conocer uno de los momentos más álgidos de la historia del grabado universal.

The Taller de Gráfica Popular was founded in Mexico City in the year 1937. Its main leader was Leopoldo Méndez, backed from start by Pablo O’Higgins and Luis Arenal. Featuring a revolutionary, antifascist stand, these artists were followers of the so-called Mexican popular stamp, most particulary of José Guadalupe Posada, whom they considered their precursor. This article thus considers the antecedents, contingencies, members, and artistic principles of TGP, with the goal of offering a public vindication of a momentous point in the world history of engraving.

* * * * * *

GARCÍA GUATAS, Manuel, “Barradas: Ars longa vita brevis”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

A pesar de su breve biografía, Rafael Pérez Barradas (Montevideo, 1890-1929) impregnó el arte durante los catorce años que vivió en España de auténtica modernidad. Su temperamento inquieto le llevó de Zaragoza a Barcelona, Madrid y Hospitalet de Llobregat, en las que dejará lo mejor de su arte como ilustrador de revistas y libros, escenográfo y pintor futurista o “vibracionista”, como también se le llamaba en España.

Despite his short biography, Rafael Pérez Barradas (Montevideo, 1890-1929), permeated the art through genuine modernity, while he was living in Spain for fourteen years. His uneasy nature led him from Zaragoza to Barcelona, Madrid and Hospitalet de Llobregat, where he left the very best of his works as a review and book illustrator, a set designer and a Futurism painter or “Vibracionismo”, as he was also called in Spain.

* * * * * *

SALCEDO MILIANI, Antonio, “Irrupción y continuidad de las vanguardias latinoamericanas”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Las vanguardias latinoamericanas tienen una personalidad propia, por lo que no pueden considerarse meros epígonos de las europeas y deben redituarse al mismo nivel que éstas.

El análisis de su irrupción y desarrollo en los diferentes países (México, Cuba, Venezuela, Brasil, Uruguay, Argentina), pone de manifiesto su naturaleza dual entre las tendencias nacionalistas, de exaltación de las raíces prehispánicas, e internacional, asumiendo y desarrollando la modernidad artística, a la búsqueda de un arte latinoamericano específico y diferente.

Latin-America’s avant-gardes have a personality of their own; we can’ consider them as simple extensions of European artistic movements: we should place them at the same level of Western artistic traditions.

The analysis of their emergence and development within different nations (Mexico, Cuba, Venezuela, Brasil, Uruguay, Argentina) reveals a duality between two tendencies: the national recovery of pre-Hispanic cultural roots, and the internationalism, assuming artistic modernity, searching an specific Latin-American art.

* * * * * *

FERNÁNDEZ GARCÍA, Ana Mª, “Mercado de arte español en Latinoamérica (1900-1930)”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La independencia de las colonias españolas en Latinoamérica truncó un fructífero mercado artístico y cultural que no se retomaría hasta el final del siglo XIX. La necesidad de ampliar el saturado mercado artístico español, por un lado, y la creciente pujanza del coleccionismo privado burgués de origen hispano en Latinoamérica, por otro, reforzaron este fenómeno. Asimismo, el siglo XX constata un cambio sustancial en el gusto de otro sector de la clientela: la burguesía criolla, tradicionalmente anti-española y profrancesa, que a partir de 1910 se incorpora de forma abrumadora al mercado de la pintura española.

The independence of the Spanish colonies in Latin-America broke a prosper artistic market that didn’t recover until the end of the 19th century. The necessity of extending the saturated Spanish market, besides the growing force of private collecting -specially from Spanish descent bourgeoisie- reinforce this phenomenon. In the same way, a substantial change happened in 19th –century artistic taste: the local (criolla) bourgeoisie, traditionally anti-Spanish, entered with a strong force buying masterpieces from Spanish artists.

* * * * * *

BELLIDO GANT, Mª Luisa, “Fotografía latinoamericana. Identidad a través de la lente”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La llegada de la fotografía a Latinoamérica se produce muy poco tiempo después de su descubrimiento en Europa, en 1839. desde entonces se desarrolla rápidamente, convirtiéndose primero en un medio de acercar al público europeo la realidad de aquel continente, pero sobretodo a lo largo del siglo XX, se nos presenta como la principal fuente documental que guarda la memoria colectiva de los pueblos, y de este modo es una pieza clave de su identidad.

Photography arrived at Latin-America only few years after its origin en Europe, in 1839. Since that moment, it developed quickly, first becoming a medium for European people to know better the real life of that continent, but later on photography became, in the 20th century the most important visual document for he conservation of the collective memory. In this sense, it played a transcendental role in the shaping of local identities.

* * * * * *

GUTIÉRREZ VISUALES, Rodrigo, “La infancia entre la educación y el arte. Algunas experiencias pioneras en Latinoamérica (1900-1930)”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

En el siglo XX se despierta una verdadera obsesión entre artistas y críticos acerca de la vinculación del arte con la infancia. En el caso de Latinoamérica, esta sensibilidad tuvo una profunda repercusión en el ámbito de la educación y la cultura plástica, y en la definición de las identidades nacionales y latinoamericana.

Las formas y lenguajes de las culturas prehispánicas se utilizaron como factores organizadores de la enseñanza de los niños; de este modo, además de educar a los alumnos, se reivindicaba la calidad y validez de las culturas indígenas prehispánicas.

A growing obsession about the relation between art and childhood emerged among artists and critics in the 20th century. In Latin-America, this new sensibility had deep consequences in education and artistic fields, and reinforced the definition of national and Latin-American identities.

The forms and languages of pre-Hispanic cultures were used in the education of children; in this way it was vindicated their quality and validity.

* * * * * *

HERNÁNDEZ MARTÍNEZ, Ascensión, “El efecto Guggenheim-Bilbao en Latinoamérica: Medellín, Ciudad Botero, un proyecto cultural para la Paz”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Este trabajo es la continuación de un artículo precedente (Artigrama 2001, nº 16) en el que explorábamos las relaciones entre literatura y arte a través de los procesos de construcción de la imagen de una ciudad contemporánea, Medellín. En esta ocasión nos centramos en un proyecto museográfico concreto, la reapertura del Museo de Antioquia tras la generosa donación de la colección del artista antioqueño, que a imitación del fenómeno Guggenheim Bilbao persigue como principal objetivo la revitalización urbana, el refuerzo de la cohesión social y la recuperación económica de una ciudad, Medellín, que presenta evidentes paralelismos con la ciudad vasca.

This article is the continuation of the study published in the previous number of this review (Artigrama 2001, nº 16). There were explored the relations between arts and literature in the process of shaping urban images of Medellín (Colombia). Now, we focus our work in studying a more specific project: the reopening of a local Museum (Museo de Antioquía), thanks to the generous donation from Fernando Botero, the famous Colombian artist. As we show here, Medellín and Bilbao have quite a lot of facts in common, so this venture, imitating the Guggenheim-Bilbao phenomenon, intends as its main objectives renewing urban life, reinforcing social cohesion and recovering local economy.

 

 


CABAÑERO SUBIZA, Bernabé y LASA GRACIA, Carmelo “Presentación de cuatro capiteles de época taifa reutilizados en la torre de la iglesia de Santa María Magdalena de Zaragoza”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

En este artículo se presentan cuatro capiteles musulmanes del siglo XI, que junto a algunos fragmentos de fustes y cimacios, fueron reutilizados, en la primera mitad del siglo XIV, en las construcción de la torre mudéjar de la iglesia de Santa María Magdalena de Zaragoza. Dichos elementos arquitectónicos son de alabastro, y deben de proceder de un monumento islámico, situado inmediatamente al Norte del mencionado templo cristiano, del que se encontró en 1989 una potente cimentación y un fragmento de inscripción árabe. Este edificio, próximo a la Bab al-Quibla , cuya función exacta se ignora, así como el pequeño resto epigráfico encontrado, pertenecen al siglo XI, y por tanto son coherentes con los restos arquitectónico reaprovechados en la iglesia anexa. La reutilización de capiteles islámicos en edificios religiosos cristianos se constata en esta misma ciudad de Zaragoza, además de en el campanario de la iglesia de Santa María Magdalena, en la Sala Capitular del monasterio de la Orden del Santo Sepulcro (concluido en 1390), donde se reubicaron otros cuatro capiteles, y en el convento de Santo Domingo, de donde procede otro capitel, igualmente musulmán, que pudo ser reutilizado como pila de agua bendita. El reaprovechamiento de estos capiteles, en un momento de pleno auge del arte mudéjar aragonés, demuestra el gran aprecio en que se les tenía en el reino de Aragón durante la Baja Edad Media.

This article presents four 11th century Moslem capitals, which, together with some fragments of shafts and cymas, were reused during the first half of the 14th century to construct the Mudejar tower of the church of Santa María Magdalena of Saragossa. These architectonic elements are made of alabaster and must come from an Islamic monument, situated immediately to the North of this Christian temple, of which powerful foundations and a fragment of an inscription in Arabic were found in 1989. This building, close to the Bab al-Quibla , whose exact function is ignored, as well as the small epigraphic remains found, belong to the 11th century, and therefore are coherent with the architectonic remains reused in the adjoining church. Apart from in the bell tower of the church of Santa María Magdalena, the reuse of Islamic capitals in other Christian religious buildings can be seen in this same city of Saragossa. Another four capitals were relocated in the Chapterhouse of the monastery of the Order of the Holy Sepulchre (finished in 1390), an another Moslem capital, which may have been reused as a stoup, comes from the convent of Santo Domingo. The reuse of these capitals, at a time when Aragonese Mudejar art was enjoying a great boom, shows the great esteem it was held in during the Low Middle Ages in the kingdom of Aragon.

* * * * * *

CRIADO MAINAR, Jesús e IBÁÑEZ FERNÁNDEZ, Javier “Francisco Santa Cruz (1526-1571), mazonero de aljez”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La escultura decorativa de aplicación arquitectónica en yeso constituye una de las manifestaciones artísticas más interesantes del Renacimiento aragonés. En este artículo pretendemos analizar tanto el marco laboral en el que se desenvolvían los profesionales que la ejecutaban como el perfil de Francisco de Santa Cruz, perfecto exponente del mazonero de aljez que desarrolla su actividad en el contexto artístico de la Zaragoza del Quinientos, de cuyos trabajos más sobresalientes también se realiza una revisión cronológica y crítica.

The ornamental sculpture of architectural application in plaster constitutes one of the most interesting artistic manifestations of the Aragonese Renaissance. In this article, we try to analyse both the labour setting where the professionals who carried it out moved, and the feature on Francisco de Santa Cruz, perfect representative of the mazonero de aljez , who developes his activity in the artistic context of Zaragoza in the sixteenth century and whose more representative work are also chronologically and critically reviewed.

* * * * * *

ESTEBAN LORENTE, Juan Francisco, “Los jeroglíficos del Greco”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Explicamos toda una serie de jeroglíficos que aparecen en las obras del Greco, incluida su firma en el lienzo de San Mauricio donde se titula “pintor del rey”, esta es la verdadera clave por la que Felipe II no volvió a llamar al Greco.

We explain various hieroglyphics that appear in the works of the Greco, included his signature in the San Mauritius painting, where he signs hinself as a painter of the king, this is the real key for which Felipe II will not call to the Greco again.

* * * * * *

ÁGREDA PINO, Ana Mª, “Las rutas de la seda en España. Los intercambios productivos y artísticos entre Valencia y Zaragoza en la Edad Moderna”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La seda ha sido una de las vías en torno a la que ha girado la relación entre los pueblos de Oriente y Occidente. A través de la seda se ha producido una comunicación tecnológica, económica, artística y cultural entre áreas geográficas muy alejadas. Sin embargo, esos intercambios también han tenido lugar en un marco espacial más reducido. Este trabajo analiza precisamente uno de esos contactos, el que se produjo entre Zaragoza y Valencia en el campo de la producción textil sedera. El análisis de la información documental y de los restos materiales, demuestra que la capital aragonesa importó de esta ciudad del Levante formas de producción y, sobre todo, tejidos elaborados de acuerdo con las modas y diseños más novedosos de cada época.

The silk has been one of the routes around which it has turned the relation between the East and West. Thought the silk a technological communication, artistic and cultural has taken place between geographic areas very moved away. Nevertheless, those interchanges also have taken place in a reduced espace frame more. This work indeed analyzes one of those contacts, the one that took place between Zaragoza and Valencia in the field of the production of silk. The analysis of the documentary information and the material rest, demostrates that the aragonese capital concerned of this city of Levante production forms and, mainly, fabric elaborated in agreement with the fashions and more noved designs of every time.

* * * * * *

HERMOSO CUESTA, Miguel, “Nuevos datos sobre la presencia de artistas napolitanos en España en el siglo XVII”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

El artículo da a conocer nuevos documentos relacionados con uno de los discípulos de Luca Giordano, Carlo Garofalo, y con el envío de cuatro góndolas y una serie de obras de su maestro desde Nápoles a Madrid en 1688, avanzando la hipótesis de que tal vez el pintor aprovechara dicho envío para trasladarse a España, donde permanecería al menos hasta finales de 1692.

The text publishes for the first time a series of documents related to Carlo Garofalo, a disciple of Luca Giordano, and to the shipment of four gondolas and forty-five pictures by the “fapresto” from Naples to Madrid in 1688. The author argues that Carlo Garofalo went to Spain in the same year and probably was on the same vessel as the gondolas and the paintings.

* * * * * *

LOZANO LÓPEZ, Juan Carlos, “Una serie inédita del pintor Francisco Antolínez en la iglesia parroquial de Brea de Aragón”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

En este artículo damos a conocer una serie inédita, formada por seis lienzos de tema evangélico, que podemos atribuir al pintor Francisco Antolinez y que hemos localizado en la iglesia parroquial de Brea de Aragón (Zaragoza). Esta serie amplía notablemente la producción de este artista en Aragón, hasta ahora representada únicamente por otra serie de ocho lienzos conservada en el Palacio Episcopal de Huesca.

En cet article on fait connaître une série inedited, formée par six toiles á theme évangélique, qu’on peut atribuer au peintre Francisco Antolinez et qu’on a êt´localisée à l’église de Brea de Aragón (Saragosse). Cette série agrandit notablement la production de cet artiste à Aragon, jusqu’à nos tours représentée uniquement par une autre série de huit toiles conservée à le Palais Episcopal de Huesca.

* * * * * *

BARLÉS BÁGUENA, Elena, “Historia constructiva de la cartuja de Ara Christi (El Puig, Valencia) 1585-1835”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Fundada en 1585 en el pueblo de El Puig (Valencia), la cartuja de Ara Christi es fruto de una larga historia constructiva que se dilata desde el año 1620, fecha en la realizan sus trazas, hasta finales del siglo XVIII. Gracias a la abundante documentación conservada (crónicas históricas y libros de gastos de la obra) se ha podido describir el proceso de edificación de este monasterio, en cuya fábrica trabajaron los maestros de obras y artistas más renombrados de la Valencia de los siglos XVII y XVIII.

Founded in the year 1585 in the village of El Puig (Valencia), the charterhouse of Ara Christi is the result of a long construction history that lasted from the year 1620, date in which its planning is carried out, until the end of 18th century. Thanks to the great quantity of preserved documentation (Historical Chronicles and Books of Expenses) we have been able to describe the building of the monastery, in which manufacture worked the most well-known architects and artists of Valencia during the seventeenth and eighteenth centuries.

* * * * * *

POBLADOR MUGA, Mª Pilar, “La casa del fotógrafo Francisco de las Heras (1886-1950) en la ciudad de Jaca: la intervención de Francisco Albiñana en un ensueño de la Alhambra”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Francisco de las Heras (1886-1950) es uno de los pioneros de la fotografía que trabaja en la ciudad de Jaca (Huesca) desde comienzos del siglo XX y sus postales reflejan interesantes imágenes del Pirineo aragonés. Además, su vivienda y su estudio responde a los gustos de su época, dentro de un estilo que evoca las formas andalusíes, cuyo proyecto fue diseñado por el arquitecto zaragozano Francisco Albiñana Corralé (1887-1936).

Francisco de las Heras (1886-1950) is one of the photography’s pioneers who works in Jaca (Huesca) at the beginning of the 20th century. His cards shows very interesting images of the Aragonese Pirynee. Also, his house and his studio were a good sample of this time’s taste with their Al-Andalus’ style. This building was project by Francisco Albiñana Corralé (1887-1936), an architect from Zaragoza.

* * * * * *

VÁZQUEZ ASTORGA, Mónica, “El diario madrileño ABC y los humoristas españoles. El concurso “del ingenio español” de 1928”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Se trata del humor y, en concreto, del humor gráfico español de la década previa a la Guerra Civil. Nos centramos en el concurso de chistes ilustrados titulado “Del ingenio español” convocado por el diario madrileño “ABC” en la primavera de 1928; a partir de aquí, aludimos a cuantos dibujantes participaron en el mismo, muchos de ellos miembros de la denominada “la otra generación del 27”, y, sobre todo, al interés demostrado por este diario hacia el humor con rasgo inherente de la estética vanguardista. En este contexto, se analiza la participación del arquitecto zaragozano José Borobio Ojeda.

Il presente contributo tratta dell’umorismo e più precisamente dell’umorismo grafico spagnolo del decennio precedente la Guerra Civile. Ci si ocupa del concorso di vigente intitolato “Del ingenio español” convocato dal cuotidiano madrilegno “ABC” nella primavera del 1928; a partire da tale tema si fa allusione a quei disegnatori umoristici –moti di quali furono membri della considdetta “altra generazione del 27”- che parteciparono a questo concorso, e, soprattutto, all’interesse rivelato dal quotidiano nei confronti dell’umorismo come tratto caratteristico dell’arte di avanguardia. In questo contesto viene altresì analizzata la partecipazione dell’architetto zaragozano José Borobio Ojeda.

* * * * * *

PINA GIL, Jorge Sabino, “Para una historia de la crítica de arte en Aragón: la figura de Mercedes Marina”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

En el marco de la investigación del mercado de arte contemporáneo en Aragón a lo largo del siglo XX, la crítica de arte es el agente cultural más destacado de estudio. Trazando una historia de la crítica en nuestra comunidad, Mercedes Marina, crítica de arte en el diario Heraldo de Aragón entre 1982 y 1990 –año de su fallecimiento- encabeza la lista de profesionales a incluir. En este artículo se incluye su biografía, un registro de las críticas realizadas y el estudio de su metodología.

Within the contemporary art market research framework of Aragon in the course of the XX century, art criticism is the most outstanding cultural agent of study. Outlining the history of critique in our community is Mercedes Marina, art critic for the Heraldo de Aragon newspaper between 1982 and 1990, year of her death. This article includes a biography and a registry of critiques as well as a study on her methodology.

* * * * * *

IRALA HORTAL, Pilar, “Breves notas sobre la historia de la fotografía en Aragón. De las primeras imágenes a la técnica digital”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La fotografía aragonesa es una de las más antiguas en el mundo. Nuestra tierra ha tenido muchos fotógrafos internacionales y, actualmente con el desarrollo de las nuevas tecnologías, hay artistas y fotógrafos bien conocidos que están trabajando en el terreno digital. Desde Zapetti hasta José Antonio Duce o Jesús Bondía y Javier Almalé, han existido muchos artistas que se encuentran entre los más importantes fotógrafos de nuestro país.

Aragonese photography is one of the oldest in the world. There had been many international photographers in our land, and today, with the development of new technologies, there are well-known artists and photographers working in the digital area. From Zapetti to José Antonio Duce or Jesús Bondía and Javier Almalé there are many artists who were among the most important spanish photographers.

* * * * * *

ALMAZÁN TOMÁS, David y RODAO GARCÍA, Florentino, “Tras las huellas del elefante blanco: la imagen de Siam en España durante el reinado de Chulalongkorn (1868-1910)”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La imagen que cada país tiene de otro es un aspecto fundamental en el estudio de las relaciones históricas y culturales entre dos países. En el caso de naciones con escasas relaciones políticas, económicas, sociales y culturales resulta difícil establecer la evolución de la imagen de un determinado país según el curso de los acontecimientos históricos. A finales del siglo XIX, siguiendo la estela del caso japonés, Siam, el Reino del Elefante Blanco, la antigua Tailandia, fue una nación atractiva para Occidente, por su voluntad de modernización y su riqueza cultural. En este texto analizamos cómo fuel la percepción de este lejano país desde España y sus repercusiones, aplicando un marco teórico que subraya la importancia de las imágenes en el estudio de las relaciones exteriores y las influencias culturales.

The image that each country has of another in the study of historical and cultural relations is an important question. In the case of nations with few political, economical, social and cultural relations it becomes difficult to establish the evolution of a selected image of a country according to the historical happenings. At the end of the XIX century, Siam, the old Thailand, was an attractive nation for the Wets because of it modernization and cultural wealth. In this text we analyse the perception of Siam from Spain’s point of view.

* * * * * *

DÍAZ BALERDI, Ignacio, “¿Qué fue de la Nueva Museología? El caso de Québec”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

La llamada Nueva Museología ha sido vista con recelo o rechazada abiertamente por la museología tradicional, la cual consideró sus radicales planteamientos conceptuales como algo cercano a una especie de anti-museología. El caso de Québec ha sido paradigmático en el desarrollo de una corriente que proclamaba la primacía de la participación sobre la sacralización del objeto, defendía la democracia cultural y el dinamismo social, reconocía a la colectividad como protagonista –activa- de la nueva experimentación interdisciplinar y concebía el museo no como un fin en sí mismo sino como una herramienta, un recurso –de carácter museal- en el interior de una estructura más amplia, articulada y gestionada por la comunidad y al servicio de la misma.

La Nouvelle Muséologie a été vue avec distance, et même réfuté, par la muséologie traditionnelle, qui la considérait toute proche, par le radicalisme de ses principes conceptuels, d’une sorte ‘anti-muséologie. Le cas de Québec est exemplaire dans l’évolution d’un mouvement qui proclamait la prééminence de la participation sur la sacralisation de l’objet, soutenait la democratie culturelle et le dinamisme social, faisait du collectif social le protagoniste actif d’une nouvelle experimentation interdisciplinaire et ne considerait pas le musée lui-même comme un achèvement mais comme un outil, comme un moyen –muséal- à l’interieur d’une plus ample structure, organisée et gerée par la communauté qui le prenait à son service.

* * * * * *

MARTÍNEZ HERRANZ, Amparo, “Gran Casino de Luis Buñuel”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Este trabajo parte del estudio del guión técnico de Gran Casino y de otros documentos relacionados con Luis Buñuel. En él se aportan, además de nuevas claves para entender una de las obras más anodinas de su filmografía, valoraciones que sirvan para conocer mejor su método de trabajo, el modo en que introducía imágenes secretas o pequeños detalles que conducían a segundas lecturas de la película y la localización de algunos temas, en la mayor parte de los casos en forma de breve apunte, como la Libertad, la contención del deseo o la Caridad, que iba a desarrollar más ampliamente en películas posteriores.

This work studies the technical screenplay for Gran Casino and others documents related to Luis Buñuel. This work offers new clues to understand one off his duller plays, new insights in his method of work and the way he used to introduce secret images or small details that give second meanings to his movies. It also spots some brief moments in the film where subjets like Freedom, restrain of desire or Charity appear, subjets that would be moore deeply developed in other films.

* * * * * *

HERRERA NAVARRO, Javier, “Los momentos decisivos de Buñuel en USA: 1938-1940”, en Artigrama, nº 17, Departamento de Historia del Arte, Universidad de Zaragoza, 2002.

Durante 8 años, desde septiembre de 1938 hasta agosto de 1946, Buñuel vivió en los EE.UU., entre Nueva York y Los Ángeles. Estos años son probablemente los más oscuros de su biografía y, como consecuencia, aquellos de los que tenemos menos información y sobre los que más se ha especulado.

Una colección de cartas, desconocidas hasta ahora, escritas a su amigo Ricardo Urgoiti, nos ayudan a arrojar luz sobre este periodo, especialmente aquellas que describen su llegada a Nueva York en septiembre de 1940, cuando planeaba ir a Buenos Aires con sus amigos, para reactivar la producción del Filmófono. No pudo llevar a cabo este proyecto, porque comenzó a trabajar en la Filmoteca del MOMA, gracias a la intervención de Irish Barry.

During 8 years, from September 1938 to August 1946, Buñuel lived in the United Status, between New York and Los Ángeles. These years were probably the more obscure in his biography, and, as consequence, the ones that we have very little about and we speculate the most on.

Series of letters, until now unknown, written to his friend Ricardo Urgoiti, help usto illuminate this period, specially the ones that describe his coming to New York and November 1940, when he planned to go to Buenos Aires with his friend, to revive the production company Filmófono. He has not been able to finish this project, interrupted through Iris Barry, by the work at the Film Library of MOMA.

 


   
_____________________________________________________________________________________________________

Dirección de la revista: María Isabel Álvaro Zamora Secretario de la Revista: Javier Ibáñez Fernández

Diseño y mantenimiento de la página: Jorge Peralta Artacho