Irene AGUILÁ SOLANA ias
Grupo H-58 ANESNAF (Gobierno de Aragón)
Proyecto PI168/09 (Gobierno de Aragón)


Proyecto FFI2009-08861 (M.E.C.)
logo
CONTACT
Tel.: 34 876554011
mailto:iaguila@unizar.es

COORDONNÉES
Profesora Titular de Universidad, área de Filología Francesa
Doctora en Filosofía y Letras (sección Filología Románica: Francés)
Vicesecretaria de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza (1991-1993 y 1995-1997)
Codirectora del Curso de Protocolo de la Universidad de Zaragoza (2008 y 2009)
Directora del Curso de Protocolo de la Universidad de Zaragoza (2010)
Codirectora del Diploma de Especialización en Protocolo y Ceremonial de la Universidad de Zaragoza (2010-2011)
Coordinadora del programa Erasmus con la Université de Versailles (Saint-Quentin-en-Yvelines) (2010).

DOMAINES DE RECHERCHE
Experiencia docente en Literatura Francesa (siglos XVII y XVIII), en Literatura Francesa Comparada y en Lengua Francesa.
Investigación en narrativa y teatro del siglo de las luces en Francia, y en relatos de viajeros franceses por España en el siglo XVIII.

PROJETS DE RECHERCHE
Colaboradora en Biblioteca Electrónica del Viaje a España. Proyecto HUM2006-26503-E, Ministerio de Educación y Ciencia y FEDER, 2006-2007
Colaboradora en Biblioteca de las Traducciones Españolas. Universidad de Barcelona, 2009-2010.
Investigadora del Grupo de Investigación H-58-ANESNAF del Gobierno de Aragón
Investigadora del Proyecto PI168/09 del Gobierno de Aragón
Investigadora del Proyecto FFI2009-08861 del Ministerio de Ciencia e Innovación
Investigadora del Proyecto de Investigación del Ministerio Economía y Competitividad FFI2012-33895: Plurilingüismo en la literatura francesa y francófona (IP: Alicia Yllera Fernández)

PUBLICATIONS RÉCENTES

- Aguilá Solana, Irene,« Le Pornographe de Rétif de la Bretonne et El Arte de las putas de Moratín. Les avis de MM. Nicolas » Études rétiviennes, 42, 2010, 215- 234.       
- Aguilá Solana, Irene, « La impronta de Sade en el cine hasta finales de los años 70 », dans F. Lafarga, A. Llorca Tonda et A. Sirvent (éds.), Le XVIIIe siècle aujourd'hui : présences, lectures et réécritures, París, Le Manuscrit, 2011, 121-136.
- Aguilá Solana, Irene, « El Contrato Social, o sea Principios de derecho político de J.-J. Rousseau, en traducción anónima (1836) », dans F. Lafarga et Luis Pegenaute (éds.), Cincuenta estudios de historia de la traducción, Bern, Peter Lang (coll. Relaciones interliterarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura, 5), 2011, pp. 259-266.
- Aguilá Solana, Irene, « Discurso sobre el origen de la desigualdad entre los hombres de J.-J. Rousseau, en traducción de Ángel Pumarega (1923) », dans F. Lafarga et Luis Pegenaute (éds.), Cincuenta estudios de historia de la traducción, Bern, Peter Lang (coll. Relaciones interliterarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura, 5), 2011, pp. 439-444.
- Aguilá Solana, Irene, « Œil captif, œil dolent. La maladie oculaire de Sade à la Bastille », dans Esperanza Bermejo Larrea (coord.), Regards sur le Locus horribilis. Manifestations littéraires des espaces hostiles. Prensas Universidad de Zaragoza (coll. Humanidades, 99), 2012, pp. 91-118.
- Aguilá Solana, Irene, « L’Angleterre, horridior locus dans la correspondance de Jean-Jacques Rousseau », dans Muela Ezquerra, Julián (coord.), Le locus terribilis. Topique et expérience de l'horrible. Bern, Peter Lang, 2013, pp. 101-128.
- Aguilá Solana, Irene, « La casa inhóspita en la correspondencia de Jean-Jacques Rousseau. El papel de las visitas » dans A. Campillo y J. López (éds.), El legado de Rousseau (1712-2012), Murcia, EditUm, 2013, pp. 69-81.
- Aguilá Solana, Irene, « Valencia según Peyron, diplomático francés del siglo XVIII. Aspectos de geografía física, económica y humana », dans Berta Raposo, Ferran Robles (éds.), El Sur también existe". Hacia la creación de un imaginario europeo sobre España, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 2014, pp. 57-66.
- Aguilá Solana, Irene, « Actualidad del XVIII francés en España. Catálogo de las traducciones, 1975–2013, de Francisco Lafarga », Anuari Trilcat, 4, 2014, pp. 107-109.
- Aguilá Solana, Irene, « Variaciones cinematográficas en torno a Sade y sus estrategias narrativas », dans Pedro J. Pardo García et Javier Sánchez Zapatero (coords.), Sobre la adaptación y más allá. Trasvases filmoliterarios, Salamanca, Ed. Universidad de Salamanca, 2014, pp. 23-30.
- Aguilá Solana, Irene, « Derrière les barreaux. Aperçus de l’Aquitaine et du Midi toulousain selon un libéral espagnol dans la France de la Restauration », Revue Historique de Bordeaux et du département de la Gironde, 20 (troisième série), 2014, pp. 85-98.
- Aguilá Solana, Irene, « Des orgies animées par le Christ ! Imaginez le scandale ! », Le Point. Hors-série : Les maîtres-penseurs. Le mystère Sade, 17 (octobre-novembre), 2014, pp. 82-83.
- Aguilá Solana, Irene, « Les inscriptions en langue française dans le Nouveau voyage en Espagne de Peyron », dans Alicia Yllera et Julián Muela Ezquerra (éds.), Plurilinguisme dans la Littérature française, Bern, Peter Lang (coll. Mehrsprachigkeit in Europa /Multilinguaslism in Europe, 11), 2016, pp. 139-160.